ملا نصرالدین (Molla Nəsrəddin) | مرداد ۱۳۹۶
ساتیریک ادبیات (Satirik Ədəbiyyat)

 

 وزیرلرین سئچیمی حاقدا، عبباس ائلچین له ،بیر موصاحبه!

ائلچی بئی:عابباس موعللیم ،داناباش خبر شبکه سینینه چوخ خوش گلیب سیز، باش مطلبده ،سوزو نئجه باشلاییرسیز.

عابباس ائلچین:سلام علیکم، داناباش کند شوراسینین باش مدیری عابباس ائلچینم ،نه سوزوز وار قوللوقوزدایام.

ائلچی بئی:سیزین بیلدییز بو اون سکگیز وزیرلرین هانسی اولوییت ده دیر؟ اوندان باشلایاق ،تا بیر آز اونلاری گورنلر- دینله ییجی لر آرتیق تانیسینلار.

عابباس ائلچین:هانسی وزیردن باشلاییرسیز باشلایین، هامیسی اؤز اوشاقلاریمیزدی.

ائلچی بئی:بهداری وزیری دوکتور جئری دن باشلایاق، نئجه اولا بیلر داناباش کند اهالی سی اونا رای وئرمه سین ؟

عابباس ائلچین:یوخ !اولا بیلمه ز، اونون گوزل بیر شخصییتی وار، داناباش کند اهالی سیله ال- بیردی .شیخ آغا  اونون پیچاغی آلتیندا دونیاسین دئییشیب. اوجور، قالایچی مورتوضون مال -دوولت الینه دوشوب. قاینالارین عمل آلتیندا اولمه لری، بوتون گلین لراونون طرفدارلارینا چئوریلیب. اوسته -اوسته پیس عمللری اولماییب، گوزلین رایی اوسگون اولا بیلر.

ائلچی بئی:علیریضا رضایی جنابلاری، ورزش –جوانان وزیری نئجه؟ ائله بیل داناباش کندیندن دئییل؟

عابباس ائلچین:واللاه داناباش لیدا اولماسا، قالایچی مورتوضون باجی اوغلوسودی. بیرده قالدی ائله بیر یئرلیدی!جاوانلارین عهده سیننن گله بیلر.

ائلچی بئی:نئجه اولدی کی قدرت ابوالحسنی نی، نئفت وزیری سئچمیسیز؟ نییه بیر آیری آدام یوخیدی؟

عابباس ائلچین:نییه ،چوخلی شخص لر واریدی ،امما بو شخصی بیزه تحمیل ائیله دیلر.بیرده بونو دئییم ها،دده سی کومور باسانیدی ،بیر آز بو ایشده کارایی سی!وار. ایش گورن ،شخص یدیر.

ائلچی بئی:دفاع وزیری هاماش باجی اوغلی دا کی بللیدی، باجی اوغلودی!

عابباس ائلچین:یوخ !سن اللاه اوجور دئمه یین، تزه کاراتا کیلاسینا گئدیر، تیکوندودا قره کمری وار.

ائلچی بئی:ائله بیل عابباس ائلچین موعللیم ایرشاد ایداره سینین وزیرلیقین،اؤزوزعهده زه  گوتورموسوز. نئجه اولوب کی بو وزارتی آیری بیر شخصه تاپیشیرمامیسیز؟

عابباس ائلچین:بو وزارت ائوینده  بیر ده ییشیکلر لازیمدی، بیر اینقیلابی(بارماقین اؤز سینه سینه وورماقیله) آدام لازیمدی، اودا بودور کی ایرشاد ایداره سینین ساختیمانیندا اولان اوتاقلاردی ، مزایده صورتینده احتییاجی اولان حقیقی- حقوقی  شخصلره ایجاره وئرمه سیدیر. من فرصتدن ایستفاده ائدیب، دئییرم: شانس او آداملاریندی بو آی باشیناجان دفتره گتیریب، ثبت ائدیب، رسید آلالار. بیرده او ایشلر کی ایرشاد ایداره سینه ربطی اولسا، اونلارا تئز جاواب وئریله جک.

ائلچی بئی:دییه بیلرسیز هانسی ایشلردی؟ بیر آز آچیقلایین.

عابباس ائلچین: بئکار قالماماق اوچون داناباش کندینین  ایرشاد ایداره سینده، ساختیمانین اوتاقلاری،

1ینجی –قاش آلان، خانیم باشی ووران خانیملار اوچون.

2ینجی-آغالار اوچون بربرخانا.

3ینجی-خانیم –آغا خییاطلاری.

4ینجی-رستوران –یئمک خانالارین مطبخ خاناسی اوچون، آقا –خانیم فرقی یوخدی.

5ینجی-عطیر –اودکولون ساتان خانیم- آغالار اوچون.

6ینجی-بوتیک خانا ،امما خانیم پالتاری ساتماق اوچون حتمی خانیم اولمالیدی.

7ینجی-خصوصی بیمه دفترخانالاری.

8ینجی-معامله ائدیلمیش املاک بونگاهلاری.

9ینجی-اؤز اولکه میزین پالتارلارین ساتان اشخاصلر.

10ینجی-قننادخانالارین -شیرنی دوزلدن مغازالارین کارگاهلاری اوچون.

11ینجی-تعزریقات سالنی ،آغا -خانیم لازیمدی.

12ینجی-پرده تیکمک اوچون.

13ینجی-گول ساتماق ،ماشین یزه مک اوچون.

ائلچی بئی:بو توکانلاری ایجاره وئرمک اوچون بیر پارا شرایط وار؟ وارسا ،لوطفن اعلان ائده سیز.

عابباس ائلچین:شرایطی وار، بیر نئچه سین دئییرم.

1ینجی-ایجاره- زامانین ،قیمتین، اؤزوموز تعیین ائده جه یک.

1ینجی-توکانلارین آدلارین اؤزوموز قویاجاییق.

3ینجی-بیر ساده ایمتحان -گزینشدن تقاضا وئرنلرگئچمه لیدیلر.

4ینجی-بیز دئدیقیمیز یئرلردن جینسلرین، آلمالیدیلار.

5ینجی -بیز ساتیش قیمتین تعییین ائتمه لییک.

6ینجی-بیزیم ایداره ده ایشله ین اشخاصلر اللی درصد تخفیفدن ،ساتیش ماللاردان بهره آپاراجاقلار.

ائلچی بئی: سیز قورخمورسوزکی بو ایشلر سیزی بدنام ائده ؟جاماعات ایچینده سیزه بیر تنفر!یارادا ؟

عابباس ائلچین:نییه ائله من بونو ایسته ییرم! چونکی آرزوم بودور گلن دووره جمهور باشقانینا ایستیرم یازیلام!!

ائلچی بئی:اوبیرسی وزیرلرین حاققیندا ایسته میرسیز دانیشاسیز؟

عابباس ائلچین )بیر یئرینده قیشلارین عوض ائدیر)ائلچی بئی نقدر دانیشیم ،بیزیم شورا بونلاری قبول ائدیب! داها بیر بئله سوررغو -سوالات نه یه لازیمدی؟!!

 

گرگرلی آراز

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هشتم مرداد ۱۳۹۶ساعت 13:55  توسط محمد علی برزگر(گرگرلی آراز)  |
+ :  شنبه ۱۳۹۶/۰۵/۲۸ساعات 23:55  يازان :   عباس ائلچین  | 

 

ÇİKOLATA *

Orhan KEMAL

Şekercinin kocaman vitrini önündeydiler. Vitrinde boy boy, kutu kutu şekerler, şekerlemeler, çikolatalar. Çikolatalara bakıyorlardı. Ortadaki topaç gibi oğlanın sağında ablası, solunda yoğurtçunun kızı. Yoğurtçunun kızı "Abla" kadardı. Abla az önce topaç gibi kardeşini berbere götürmüştü, çeke çeke. Büyük aynaları vardı berberin, telleri mavi boncuklu kafesi vardı, kafesin içinde sarı, sapsarı kuşu. 

Babasının arkadaşıydı sonra. Dudağının üstünde ipince, simsiyah bıyığı, karşı evin koca memeli kızına güler dururdu aynalardan. Koca memeli kız da gülerdi, gülüşürlerdi. Arada el ederlerdi birbirlerine. Topaç gibi oğlan da görmüştü saçları sıfır numaraydı kesilirken. Sarı kuşu da görmüştü. Parmak kadar, bıcır bıcır. Berberin makinesi saçını çekmese arada. Canı öyle acıyordu ki. Kalkıp kaçmak, sokaktan dükkanı taşlamak geliyordu. Bunun için sevmezdi traş olmayı. Tepinmesi, ablasını tekmelemesi bundandı. Traştan sonra ablası "Paralarımızı karıştırıp ellilik bir çikolata alalım" demeseydi bilirdi yapacağını. 


برچسب‌ها: تورکیه ادبیاتی
آردي وار | ardı var
+ :  یکشنبه ۱۳۹۶/۰۵/۲۲ساعات 23:59  يازان :   عباس ائلچین  | 

Ependi we şorta sözleri (2)

Ependiniň degişmeler ýygyndysy

 

Dokuzam bolsa beräý!

Bir gün Ependi düýş görüpdir. Düýşünde bir eşegi bar eken. Bir adam gelip:
– Ependi, eşegiňi satarmyň? – diýipdir.
Onda Ependi:
– Puluny köp berseň sataryn – diýen.
Onda ol adam:
– Näçä satarsyň? – diýen.
Ependi:
– On teňňä – diýip jogap beren.
Ol adam:
– Ýedi, sekiz, dokuz teňňe bereýin – diýipdir.
Ependi «Ýok» diýen pursaty ukudan oýanypdyr.
Ependi munuň düýş ekendigini bilipdir. Ne eşek bar, ne-de pul. Soňra derrew gözüni ýumupdyr-da: «Aý, bolýar-da, dokuz teňňe hem bolsa beräý, men razy» diýip, goluny uzadypdyr.


برچسب‌ها: موللا نصرالدین, افندی, تورکمنجه
آردي وار | ardı var
+ :  یکشنبه ۱۳۹۶/۰۵/۲۲ساعات 0:58  يازان :   عباس ائلچین  | 

Ependi we şorta sözleri (1)

Ependiniň degişmeler ýygyndysy

 

Meni täze öýe göçüreňzokmy?

Günlerde bir gün Ependiniň öýüne giren ogrular tapan-tupan zatlaryny göterip gidipdirler. Muny gören Ependi hem olaryň söbügine düşüp gidiberipdir.
Ogrular şol gidip baryşlaryna öýlerine ýetipdirler. Ependä gözleri düşen ogrular:
– Ýeri, siz nirä gelýärsiňiz? – diýip sorapdyrlar.
Onda Ependi:
– Weý, siz näme meni täze öýe göçüreňzokmy? – diýip, olaryň özlerine sorag beripdir.

 

Guýyny çöwrüp goýupdyrlar

Günlerde bir gün Ependi bir minaranyň düýbünde oturan eken. Adamlar Ependiden:
– Bu näme? – diýip sorapdyrlar. Ependi minara bakyp:
– Päheý, nämedir öýdýärsiňiz? Şonam bileňzokmy? Bu aslynda bir guýy. Muny guratmak üçin çöwrüp goýupdyrlar – diýip jogap beripdir.


برچسب‌ها: موللا نصرالدین, افندی, تورکمنجه
آردي وار | ardı var
+ :  یکشنبه ۱۳۹۶/۰۵/۲۲ساعات 0:40  يازان :   عباس ائلچین  | 

عصبی آدام

عزیز نسین

     عصبدن الي – آياغي تير – تير تيتره‌ين ضعیف، قوجا آدامي ايته‌له‌يه‌رک پوليس بؤلمه‌سيندن ايچري سالديلار.

 - بو آدامدان شيکايتچي‌یيک رئیس بي، بيزي تحقير ائتدي. ان باشداکي، ايري‌تهر جاواندان رئیس سوروشدو:

- نه دئدي؟

 - چوخ آغيردي رئیس بي، آتامي قاريشديرماسايدي، وئجيمه آلمازديم. آما رحمتليک آتامي دا قاريشديردي.

قوجا آتيلدي:

-بلي… ائششک اوغلو، ائششک، – دئديم. دانيشيم، لاييقدي يا يوخ، سيز دئيين. مارشروُت تاکسي‌سينديم. بو جاوان دا آلتين باققالدا ماشينا ميندي. تاکسيم‌ده دوشمه‌ديمي؟ دؤزه بيلمه‌ديم، ياخاسيندان توتدوم. "ماشاللاه، ائششک بويدا آدامسان! گنجسن، گوجون – قوو­ّتين يئرينده‌دي، آلتين‌باققاللا تاکسيم آراسينداکي مسافه‌ني اؤلچسن بئش يوز آدديم اولماز. اينسان بو قدر يئر اوچون مارشروت تاکسي‌سينه مينرمي آي ائششک اوغلو ائششک!.." – دئديم. عئينيله بئله دئديم. -اينانميرسينيز، سوروشون اؤزوندن!

 اوزون بويلو، قاپي تايي قدر گئنيش کورکلي جاوان، قوجانين سؤزونو تصديقله‌دي.


برچسب‌ها: تورکیه ادبیاتی, عزیز نسین
آردي وار | ardı var
+ :  دوشنبه ۱۳۹۶/۰۵/۰۹ساعات 0:53  يازان :   عباس ائلچین  | 

Geleceği gören adam, Aziz Nesin

Mehmet Nusret Nesin ya da bilinen adıyla Aziz Nesin, 20 Aralık, 1915, Heybeliada, Adalar, İstanbul’da doğdu. 6 Temmuz 1995, Alaçatı, Çeşme, İzmir’de öldü. Mizah, kısa öykü, tiyatro ve şiir dallarında pek çok yapıtı bulunan Türk mizah yazarı.

 Geleceği gören adam, Aziz Nesin

 

UNESCO'nun yayınladığı Index Translationum adlı dünya çeviri bibliyografyasına göre Aziz Nesin, Türkçe eser veren yazarlar arasında Orhan Pamuk, Yaşar Kemal ve Nazım Hikmet'in ardından eserleri yabancı dillere en çok çevrilen dördüncü yazar konumundadır. 


آردي وار | ardı var
+ :  پنجشنبه ۱۳۹۶/۰۵/۰۵ساعات 2:5  يازان :   عباس ائلچین  |